How can my Muse want subject to invent,
While thou dost breathe, that pour’st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
O! give thyself the thanks, if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight;
For who’s so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rimers invocate;
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
Sonnet 130 is actually very funny: it is a parody of the typical sonnet of the time, an anti-sonnet, but yet turns into a compliment. What do you think of Alan Rickman’s reading of it? Great voice, but is he too serious?
Here it is in 16th century spelling. ſ is “long S”, common up to the 18th century. Looks a bit like “f”.
MY Miſtres eyes are nothing like the Sunne,
Currall is farre more red,then her lips red,
If ſnow be white,why then her breſts are dun:
If haires be wiers,black wiers grow on her head:
I haue ſeene Roſes damaskt,red and white,
But no ſuch Roſes ſee I in her cheekes,
And in ſome perfumes is there more delight,
Then in the breath that from my Miſtres reekes.
I loue to heare her ſpeake,yet well I know,
That Muſicke hath a farre more pleaſing found:
I graunt I neuer ſaw a goddeſſe goe,
My Miſtres when ſhee walkes treads on the ground.
And yet by heauen I thinke my loue as rare,
As any ſhe beli’d with falſe compare.
This one comes from Australia and works with Sonnet 18:
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st,
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Last, A short movie of Dave Mckean about Sonnet 138:
16th century spelling again. Notice how “u” and “v” are virtually interchangeable. That’s why we call W “double U”.
When my loue ſweares that ſhe is made of truth,
I do beleeue her though I know ſhe lyes,
That ſhe might thinke me ſome vntuterd youth,
Vnlearned in the worlds falſe ſubtilties.
Thus vainely thinking that ſhe thinkes me young,
Although ſhe knowes my dayes are paſt the beſt,
Simply I credit her falſe ſpeaking tongue,
On both ſides thus is ſimple truth ſuppreſt :
But wherefore ſayes ſhe not ſhe is vniuſt ?
And wherefore ſay not I that I am old ?
O loues beſt habit is in ſeeming truſt,
And age in loue,loues not t’haue yeares told.
Therefore I lye with her,and ſhe with me,
And in our faults by lyes we flattered be.
WARNING! Links are no longer checked regularly so some may no longer work. Content stands as at the last revisions in 2007-9. Comments are still monitored regularly.
This blog may contain copyrighted material. Such material is made available for educational purposes as ‘fair use’ of any such copyrighted material. This material is distributed without profit. The writings and opinions written on this weblog do not necessarily represent any organisation(s) the writer may be affiliated with.